踏血尋梅.jpeg

很重、很深層、很殘忍、超級血腥,但很好看。

也因為實在太過限制級了,導致我常去的戲院一天只有兩個場次,一個廳,然後這個廳還只有35個座位。所以就是一天到晚在客滿......

rossignol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

紅樓夢  

我大約是在高中大學時接觸《紅樓夢》,先是小說;然後看了台灣版和大陸1987版的電視劇。尤其是大陸老版《紅樓夢》更是讓我留下深刻的印象(大陸後來也有新拍版,只看了幾集就看不下去了)。

至於舞台劇版,這還是第一次接觸。香港導演林奕華把四大名著陸續搬上舞台,之前看了《三國》看完之後的感覺很複雜,說不上喜歡或不喜歡。所以這次掙扎了許久,因為《紅樓夢》是四大名著中我最熟也是最喜歡的,有種看了怕觸雷,不看又怕遺憾的感覺。最後還是聽了朋友的建議,買了最便宜的票,而這也是我第一次在「天堂包廂」(法國人把戲院最便宜的位置,因為最遠、最高,離天堂最近,所以戲稱作「天堂包廂」)看戲。

rossignol 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Il y a longtemps que je t’aime

前幾個禮拜在準備表演課的作業,重溫了我非常喜歡的小說,Philippe Claudel的《Le rapport de Brodeck 波戴克報告》,再次重讀,震撼力依舊。後來與表演老師聊到《Il y a longtemps que je t’aime 我一直深愛著你》這部片,其實這部也是我很早就知道,卻一直沒看的片子。最近因為即將呈現的角色心態與劇中人物有些相似,就當作是做功課般地看了。

這是Philippe Claudel所執導的處女作,難得的中文翻譯與原文一樣。整部片的步調算慢,也淡淡的,但有股強烈的東西在底下撐著。

rossignol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

La tête en friche.jpg  

這部片其實法國上映的時候就知道也就想看了,有次在金馬影展的放映戲院買了DVD,卻因為片子都有了反而並不積極地想要看,一拖就是好一陣子,直到這週末才看。

這部片原名直翻的話是「荒廢的腦袋」,中文另外給它取一個比較陽光的名字。台灣翻成「為瑪格麗特朗讀」,不過我比較喜歡大陸的翻法「與瑪格麗特共度的午後」。

rossignol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

星期日晚上去看了一齣戲的整排。

接觸表演這些年,不論是自己親身參與的或是捧場觀摩的整排其實不算少數;但去看非「自己人」的整排,這應該是第一次。

這齣戲叫《大算命家》。由於是整排,看不到舞台設計,沒有燈光和外加輔助的工具,演員甚至沒有穿著演出服裝,一切全憑想像;可是演員們精準的動作,讓想像一點都不困難。

rossignol 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

說起來已經是去年的事了。

有一位表演班「學弟」在臉書發表一篇文章,大意是說他想要組一個劇團,招募志同道合的夥伴。我其實跟這位學弟因為期數相距不少,並沒有機會交集;但曾經有合作過,算是認識。再加上自己陸續都有在上表演課,除了戲蟲撓得我的心癢之外;也想知道自己學了兩年左右的表演到底有沒有進步。所以在考慮沒多久就毅然決然地報名參加。

在幾次見面之後,要討論演出的劇本。我提議演出《雷雨》這類的劇,由於大家-無論導、演或是幕後工作人員-都不是專業,所以我傾向演出這類的劇本是因為:即使我們無法演得跟北京人藝一樣;但至少觀眾還是看得懂劇情。

rossignol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Feb 15 Sat 2014 21:58
  • 孽子

孽子

《孽子》是白先勇的作品。我在知道要被改編成電視劇時,在等待的過程中就先看完了小說,電視劇當然也看完了,所以舞台劇版我也滿期待的。

戲開始從類似影視劇的片頭開始就被吸引,上半場滿喜歡的。舞台劇版跟電視劇版的演員都不一樣(即使一樣也是演不同的角色);唯一一樣的是扮演阿青母親的柯淑勤。柯淑勤的演技已經在其他作品領教過,這次阿青的弟弟過世那場,也許是現場觀看的關係,覺得柯淑勤演得比電視劇版還要震撼許多。好演員雖然只有一場戲,仍然可以打動人並令人印象深刻。

rossignol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()