Des roses et des orties.jpg

我心目中的法國流行音樂詩人,也是我最喜歡的法國歌手Francis Cabrel三月底出了新專輯《Des roses et des orties 玫瑰和蕁麻》。這張據說是Francis Cabrel最「豐富」的一張專輯:滿滿的13首歌—包含10首全新創作,和3首翻唱自英文經典歌曲。

這10首全新作品,從人文、懷舊、宗教,到描述一些法國社會現象,以及創作者對於自身的反思......等等,可以說涉及的範圍非常廣泛。

rossignol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

家(2007電視劇)

一陣子看了2007版的【家】,這應該不知道是第幾次將巴金的作品搬上螢幕了。

rossignol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

      天是聖誕夜呢!也就是平安夜。在這個平安喜樂的日子裡卻仍有許多地方既不平安也不喜樂,戰爭仍在繼續著。

      星期天去教會時牧師用了一首詩,這是美國士兵James M Schmidt 在1986年所寫的一首詩【A Soldier's Christmas (一位戰士的聖誕節)】。我對這位士兵的豁達感到欽佩;卻也被他孤單地身處異鄉,無法回家過節的心情感到難過。整首詩最讓我感動的地方是他安慰為他難過的聖誕老公公說:「繼續上路吧聖誕老人,今天是聖誕節,一切都很安全。」

rossignol 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

近參加「全球華文部落格」大賽,很開心入圍了初選。

自從開了這個部落格,我並不打算分享個人的生活日記,或是把它拿來當作私人的情緒抒發。常常會覺得,這是個多元且國際的社會,各個領域懂的人也確實不少;但為什麼每天我們所接觸到的訊息都還是那些呢?所以開啟這個部落格,希望藉由介紹一些「非主流」的東西,讓大家可以接觸到更多不一樣的東西或是觀點。

rossignol 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Quand j'étais chanteur.jpg

剛看完2006年的一部法國片【Quand j'étais chanteur】,沒什麼強烈的情緒起伏,卻會讓人在看完後低迴不已。而且由於片名直接翻成中文就是「當我是歌手的時候」,所以想當然跟音樂很有關係。整部片充滿了法國經典香頌,從Johnny Hallyday, Sylvie Vartan, Serge Gainsbourg, Michel Fugain…到Michel Delpech等等,連Téléphone的《Cendrillon (灰姑娘)》都來了!這可讓愛懷舊的法國人一次聽個過癮了。

至於要找誰來演出片中歌手的角色,重新詮釋這些歌曲呢?答案是法國國寶級影帝傑哈.德巴迪厄(Gérard Depardieu)。

rossignol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Lolita.jpg

《Lolita》是俄裔作家Vladimir Nabokov在1955年用英文寫作並發表的成名小說。當初出版時,由於內容描述中年男子愛上少女的大膽情節在保守的社會不被接受;而且還誤以為是情色文學而遭禁。
其實這本以男主角Humbert日記體(或懺悔錄)方式書寫的小說,雖然關乎愛情,但全篇並沒有半個猥褻的字眼。你可以說男主角是個變態、瘋狂且不正常的人,但不能因此而否定掉這本小說的價值。

rossignol 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

黃鶯鶯多年前有首歌叫〈讓愛自由〉,從一開始輕柔到最後的慷慨激昂,相信很多人都印象深刻。

不過應該不是很多人都知道其實它是一首翻唱歌曲,翻唱Jean-Jacques Goldman的〈Puisque tu pars 既然你要離開〉。這首曲子如同絕大多數Jean-Jacques Goldman的作品一樣,詞曲演唱都自己包辦,收錄在他1987年所發行的《Entre gris clair et gris foncé 在淺灰與深灰色之間》。我非常喜歡這首,雖然帶著悲傷。但寫得很感人,不管是旋律或是歌詞。

rossignol 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()