close

Lequel de nous.jpg

法國歌手Patrick Bruel最近出了全新專輯《Ce soir on sort... 今晚我們出去走走》,稍後再來介紹這張專輯;這次先來介紹他上一張創作專輯裡的一首非常感人的曲子。

這首〈Où es-tu 你在哪〉收錄在2012年所發行的專輯《Lequel de nous》中,是一個向戰地記者致敬的作品。

這首是Patrick Bruel根據真實事件所寫的歌。用丈夫的口吻,訴說在法新社工作的太太,在一個凌晨接到一通緊急電話,接著就被派前往戰場。留下在家的先生和兩位孩子,在每日報導中努力試著讀出一點太太的訊息......

Patrick Bruel不但填詞譜曲演唱;以演員身份出道的他更在音樂錄影帶當中親自扮演丈夫的角色。

我將歌詞翻譯成中文,若有錯誤歡迎指正。

Dépêche AFP, un coup de fil, tu dois partir
法新社的緊急電話 你必須要出發了

Vite, un sac photo, tes objectifs, de quoi écrire
迅速帶上相機 鏡頭等裝備

Dans cette rue qui dort, je te sers fort, fais gaffe à toi
在這個沈睡的街道上 我緊緊擁抱著你 你要當心自己

Je sais que tu n'as pas peur mais moi, j'ai un peu froid
我知道你不害怕 而我感到有些寒冷

Ton avion s'envole encore vers quelle guerre, vers quel combat
你的飛機又再一次把你載往戰場 載往殺戮
Une fois de plus les enfants demanderont pourquoi t'y vas
孩子們又一次地問為何你要去那裡
Une fois de plus je répondrai, que sans leur maman, personne ne saura
而我也又一次地回答 除了你 沒有人知道
Et que pendant tout ce temps, seules tes images parleront de toi
這段日子裡 只有從你所拍攝的畫面能捕捉到一些你的消息

Où es-tu ? M’entends-tu ?
你在哪?聽得到我嗎?

Dix jours que tu es partie et tes messages se font rares
你離開已經十天了 音訊渺茫
À la radio, ils ont dit que les rebelles prennent le pouvoir
廣播說反抗軍已經得權
Ce matin, à l'école, les enfants ont entendus l'histoire
今天早上孩子們也在學校知道了這件事
Moi, je crève de ne pas sentir ta peau quand viens le soir
而我 當夜晚降臨時沒有你在身邊讓我心碎

Devant la télé, je sais le prix de chaque image
在電視機前 我懂得每一個影像背後所要付出的代價
Tellement peur de voir ton nom un jour en première page
如此害怕看到你的名字出現在報紙的頭版
Je t'entends courir sous une pluie de feu et d'enfer
我彷彿聽到你在槍林彈雨中奔跑著
Je t’envoie ce que je peux, tous nos sourires dans tes déserts
我用盡全部力氣 試著把我們燦爛的笑容傳遞給孤單在外的你

Où es-tu ? M’entends-tu ?
你在哪?聽得到我嗎?

Dépêche AFP, en pleine nuit, tu ne rentres pas
你依然還沒回家 凌晨法新社的快報
Une journaliste enlevée, toutes les télés ne parlent que de ça
一名女記者被挾持 所有的電視都在報導這則新聞
Un peu partout ta photo avec écrit « on t’oublie pas »
到處都看得到你的照片 上面寫著「我們不會忘了你」
Les enfants me regardent, ne disent rien, on t'attendra
孩子們看著我 一句話都沒說 繼續等待著你

Où es-tu ? M’entends-tu ?
你在哪?聽得到我嗎?

Tu m'as dit que certains soirs tu t'endors en pleurant
你曾經對我說在某些夜晚你也曾哭著入睡
Que les fenêtres du monde se ferment sur toi en chuchotant
說彷彿全世界都遺棄了你
Je te dis qu'il faut tenir que tous ici suivent ton histoire
我對你說必須挺住 堅持下去

Je m'accroche à ces sourires qui passent sur moi dans les couloirs
從走廊上對我迎面而來的微笑讓我出神
Je te vois courir sur le tarmac demain peut-être
也許明天我就會看到你從停機坪走下來
Je t'entends venir je te serre déjà dans mes rêves
在夢裡我已經聽到你回來並緊緊擁抱著你

arrow
arrow
    全站熱搜

    rossignol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()