close

La Ch%5Ctite famille.jpeg

這部是在往巴黎的飛機上看的,會看這部是因為我看過打破法國影史票房紀錄的《Bienvenue chez les Ch’tis》-這部臺灣沒有進,大陸翻成「歡迎來到北方」。

我原本以為後來的這部是續集;但其實除了幾個演員一樣之外(只是演員一樣,角色完全是新的),跟前一部毫無關係。唯一有關係的是兩部的導演都是 Dany Boon。

這部有非常多的 Ch‘ti 方言,即使有法文字幕,仍讓我看得滿辛苦的。可以理解為什麼臺灣沒有進前面那部,因為全都翻成中文就失去片中方言使用的意義了。

比起前面那部;這部探討的主題更深入:族群/身份認同,但一樣是用 Dany Boon 慣用的喜劇手法來呈現。

Dany Boon 也是我很欣賞的演員,能搞笑能正經,能演能導。在這部片中完全靠他帶領觀眾的情緒,跟著他笑或哭。

總之這是一部很輕鬆的片子,結尾時還把法國搖滾天王 Johnny Hallyday 的《Que je t'aime》改成 Ch'ti 方言版!

arrow
arrow
    全站熱搜

    rossignol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()