close

Samedi soir sur la terre.jpg

民謠歌手,也是我心目中的法國流行音樂詩人Francis Cabrel在1994年所發行的專輯《Samedi soir sur la Terre 地球上的星期六晚上》中有一首很美的歌,歌名就叫〈Octobre 十月〉。

Le vent fera craquer les branches / 風搖動樹枝
La brume viendra dans sa robe blanche / 薄霧穿著白裙到來
Y'aura des feuilles partout / 到處都是一片樹葉
Couchées sur les cailloux / 躺在石子路上
Octobre tiendra sa revanche / 十月帶著它來臨的消息

Le soleil sortira à peine / 太陽才剛露臉
Nos corps se cacheront sous des bouts de laine / 我們的身體還藏在毛衣裡
Perdue dans tes foulards / 迷失在與絲巾堆
Tu croiseras le soir / 交錯的夜晚
Octobre endormi aux fontaines / 十月在噴泉間睡著了

這就是〈Octobre〉這首歌的開頭兩段,寫出十月即將到來的景像,我光看到這兩段就喜愛上這首歌了。

台灣有個研究歐洲流行音樂的DJ,說聽他的歌不如去聽一些美國的民謠歌手。法文是台灣比較不熟悉的領域,也許就是因為不熟悉,就連那位DJ也不肯用心去仔細觀看歌詞(也許也卡著語言程度的問題),而寧願直接選擇比較熟悉的英文。

所以台灣人並不熟悉Francis Cabrel,儘管他1977年就發行了第一張專輯,到現在還不斷地創作演唱。我也是在法語班才首次聽到他的另一首如詩般的歌曲《Hors saison 不合時宜》。很多時候,往往因為聽不懂所唱的為何,因而錯過了許多像這首一樣如此有深意的歌詞和作品,這是讓我覺得非常可惜的地方。

這首曲子跟Francis Cabrel大部分的歌一樣,詞曲演唱都由他自己包辦;配樂是簡單的吉他,中間加上一段鋼琴,和副歌的合聲。非常舒服的一首歌,很簡單,但很有意境。

十月了,各位在外頭行走的時候,不妨也想想這首歌的歌詞,和你們所看到的景象。

arrow
arrow
    全站熱搜

    rossignol 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()