月了,來介紹首映景的歌吧。

       民謠歌手,也是我心目中的法國流行音樂詩人Francis Cabrel在【Samedi soir sur la Terre (星期六的夜晚,在地球上)】專輯中,有一首很美的歌,歌名就叫《Octobre (十月)》。

「風折斷了樹枝
薄霧穿著他的白裙到來
到處都是一片樹葉
躺在石子路上
十月帶著他來臨的消息

太陽才剛離開
我們的身體就藏在毛衣裡
迷路在
你夜晚會遇到的的絲巾堆裡
十月讓噴泉都睡著了」

       這就是《Octobre》這首歌的開頭兩段,用擬人化的描寫,寫出十月即將到來的景像。我光看到這兩段,就喜愛上這首歌了。

       台灣有個研究歐洲流行音樂的DJ,說聽他的歌不如去聽一些美國的民謠歌手。法文是台灣比較不熟悉的領域,也許就是因為不熟悉,就連那位DJ也不肯用心去仔細觀看歌詞(也許也卡著語言程度的問題),而寧願直接選擇比較熟悉的英文。
       所以台灣人並不熟悉Francis Cabrel,儘管他1977年就發行了第一張專輯,到現在還不斷地創作演唱。我也是在法語班才首次聽到他的另一首如詩般的歌曲《Hors saison (不合時宜))》。很多時候,往往因為聽不懂所唱的為何,因而錯過了許多像這首一樣如此有深意的歌詞和作品,這是讓我覺得非常可惜的地方。

「一定將會有 在馬口鐵的桌上
一些空的、散亂的花盆
和盤據在天線上的雲層

我送給你花朵
和有顏色的桌布
為了不要讓十月將我們帶走」

       這首曲子跟Cabrel大部分的歌一樣,詞曲演唱都由他自己包辦;配樂是簡單的吉他,中間加上一段鋼琴,和副歌的合聲。非常舒服的一首歌,很簡單,但很有意境。

「無庸置疑,我們將會看到出現在
窗戶上一些水蒸氣的圖案
你們在外頭玩
如同北方的小孩
那麼十月也許會留下來」

       十月了,各位在外頭行走的時候,不妨也想想這首歌的歌詞,和你們所看到的景象。

創作者介紹
創作者 rossignol 的頭像
rossignol

Rossignol 夜鶯的流浪筆記

rossignol 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • Funky
  • 你回來可以去翻譯歌詞了<br />
    尤其是妳對文字的潔癖 真的是很適合 <br />
    要不要考慮看看ㄋ<br />
  • Rossignol
  • 我不排斥呀,<br />
    相反的,我倒挺想把這些我認為的好歌,用我們熟悉的語言介紹給大家。<br />
    就是所謂「好東西和好朋友分享」嘛!<br />
    不過歌詞不好翻呀,<br />
    如果像Calogero他的歌詞就還OK,他的詞都挺簡單的;<br />
    可是我這位詩人Cabrel的詞,要翻得符合原意又要優美不容易呀!<br />
    我先拋磚引玉吧,如果翻得不好或是有錯請大家不吝指教啦。
  • Rossignol
  • 其實我原本就有打算一天翻一首Cabrel的歌,<br />
    一方面練法文囉;還有另外一個主要原因是我想學著唱啦,<br />
    我要學會唱之前一定要知道歌詞到底在寫什麼。<br />
    不過意思懂歸懂,用流暢的中文寫出來又是另一回事了。<br />
    剛翻好他的另一首"C'est écrit",就翻得我要命!<br />
    不過總算全部打出來了,<br />
    有機會再來一一介紹這些我所翻的歌。
  • 伊聶斯
  • 看到你的留言趕過來看看, 我們真的很有默契, 在blog選了同首歌曲介紹 ,我也蠻<br />
    欣賞calogero的...