Nocturne Indien.jpg

來法國之後,看了不少電影,法國不像台灣,電影院永遠只播好萊塢的片子。這裡不管哪一國片,甚至不管老片新片,我們都可以在電影院看得到。

而影展,更是常有的事。像前一陣子在香舍里榭大道上有家電影院就在舉辦電影節,我拿出在台灣跑金馬及台北電影節的精神,幾乎天天都向電影院報到。當然,就像金馬及台北電影節一樣,我所看的片子並不是每一部我都喜歡,但是只要有一兩部片喜歡,我就覺得再累、再辛苦也值得了。
很幸運,不管在哪裡,每次總會看到幾部令我很喜歡的片子。就像這次,我就看到了在台灣一直想看,但始終沒機會看的【Nocturne Indien(台灣沒有上映,我暫且直譯為「印度夜曲」)】

這部根據義大利作家Antonio Tabucchi所著的同名小說改編成的影片,裡頭濃厚的哲學與詩意並不是我現在粗淺的法文程度所能領會的,但我還是很喜歡這部片。

電影描述一位法國男子─由我非常喜歡的演員Jean-Hugues Anglade(尚雨果安格拉)所飾─為了尋找一位失蹤的朋友,不遠千里跑到印度。簡單的襯衫、西褲、外套,和「一件從不離開身邊的皮箱」是他的寫照;「永遠不在同一個地方停留兩天以上」則是他流浪的開始。他形容他的朋友「和他一樣的體型、一樣的身高、一樣的年紀」,而且他「笑起來的時候很哀傷」這正是他的表情。

謎一樣的尋人過程,無止盡的漂泊,陌生的異鄉,加上舒伯特的音樂,使這部片不再單只是一部尋人的片子,還多了幾分悽涼。男主角有個奇怪的名字─Rossignol,「夜鶯」的意思,而這與這部片的片名中的「夜曲」兩字相呼應。而夜晚總是不會像白天那麼熱鬧,孤獨的旅人,在異鄉的夜晚,他的心情總是複雜而寂寥的。

安格拉在這部片中安靜且哀傷,他真的是一位很棒的演員,他的表情就像一位漂泊的流浪者,也許這也就是導演找他來詮釋這個角色的原因吧。

這部片的場景都在印度,所以整部片幾乎都是說英文;不過由於小說中男主角的設定是萄牙人,所以還要說葡萄牙文;然後男主角在火車上與到一名猶太老人,老人與他說德文;影片的最後,男主角碰到法國女人說起法文。
語言的複雜度讓我一開始在看的時候的確很辛苦。

從一個城市到一個城市,從一間旅館到下一間旅館,他和他的朋友總是錯過,所以他總是在找尋,總是在流浪。就像找尋一個曾經擁有卻又失去的東西一樣,總是覺得自己不再完整,所以也總是覺得孤寂。

影片的最後,這段尋找的過程,變成了他所寫的電影劇本的劇情。找不找得到那位朋友,已經不再重要了。他不再找尋,也停止流浪,因為在這尋找的過程中,他發現他那一直找尋的朋友,其實就是他自己。

影片終止於安格拉一個漸漸浮起的笑意,那個笑意,是一種明瞭後的釋然,是一種解脫後的輕鬆,這個微笑不再哀傷,安格拉成功地詮釋這個與之前完全不同的微笑。

這真的是一部好片,好劇本、好導演、好演員。即使是1989年的片子,距今已有一段時間,但還是令人低迴不已。有機會我還想再看一次!

 

後記:日本在2003年底發行了這部片的DVD,連法國都還沒有呢!

arrow
arrow
    全站熱搜

    rossignol 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()