Des roses et des orties.jpg

我心目中的法國流行音樂詩人,也是我最喜歡的法國歌手Francis Cabrel三月底出了新專輯《Des roses et des orties 玫瑰和蕁麻》。這張據說是Francis Cabrel最「豐富」的一張專輯:滿滿的13首歌—包含10首全新創作,和3首翻唱自英文經典歌曲。

這10首全新作品,從人文、懷舊、宗教,到描述一些法國社會現象,以及創作者對於自身的反思......等等,可以說涉及的範圍非常廣泛。

以下我挑選幾首一一來介紹給各位:

〈La robe et l'echelle 裙子和梯子〉

這張專輯的首波主打歌曲。一棵櫻桃樹、一個梯子、一個男孩和一個女孩。充滿懷舊色彩的曲子,曲風依然維持Francis Cabrel一貫的民謠曲風,詞也寫得如詩如畫。

〈Les Cardinaux en costume (應該可以翻成「達官顯要」吧?錯了請糾正我)〉

這首曲子Francis Cabrel以四種人—露宿街頭的遊民、妓女、要被遣返的偷渡客,和非法居留的黑戶—來反映法國當前的社會問題。副歌歌詞是用西班牙文寫的。這首應該是這張專輯批判性色彩最強烈的一首歌吧。

Que vida! Que triste! / 這種生活! 如此令人難過!
De que païs se trata. Del mio, no... / 這是哪一個國家,我的嗎?不......
Del mio no se puede! / 絕不可能是我的國家!
Que vida, que triste....! / 這種生活!如此令人難過!

〈Le chêne liège 橡樹〉

這首曲子曲風輕快,依舊帶著濃厚民謠氣息,簡單的吉他伴奏。不過歌詞部份,這首Francis Cabrel把焦點轉到宗教上面。Francis Cabrel本身一直對宗教持懷疑態度,而他把他的這種態度全寫在這首曲子裡了。

Etes vous là, êtes vous proche / 祢在天上嗎 離我們很近嗎
Ou trop loin pour entendre nos cloches / 還是離得太遠聽不到我們教堂的鐘聲
Ou gardez vous les mains dans les poches / 祢一直袖手旁觀
Ou est-ce vos larmes quand il pleut / 還是當天上降雨的時候其實是祢的眼淚
......
Où êtes vous dans l'atmosphère / 祢到底在這大氣層的什麼地方
On vous attend on vous espère / 人們期盼祢,人們仰賴祢
Mais c'est le doute et le mystère / 但祢教我們最多的
Que vous m'aurez appris le mieux / 卻是懷疑和神祕

〈Le cygne blanc 白天鵝〉

一隻美麗的白天鵝在水中起舞。這應該是很美麗的畫面;但其實是一個哀傷的故事。歌詞中的女主角因為丈夫的毆打,和兒子的早逝,精神已呈現瘋狂狀態。

〈Mademoiselle l’aventure 奇遇小姐〉

Francis Cabrel在2005年領養了一位越南籍的小女孩,這首曲子是寫給小女孩的生母的。整首曲子都只用鋼琴彈奏。
雖然是寫給養女的生母,但Francis Cabrel歌詞也得很溫和。對這位母親沒有埋怨、沒有責怪。聽完這整首歌後,我只覺得:這位小女孩應該會很幸福吧。

Vous serez toujours la mère / 您永遠都是母親
Nous serons toujours l'amour / 而我們永遠有愛
......
Cette petite âme blanche / 這小小的白色生命
Elle sera née deux fois / 她將會誕生兩次
La première entre vos hanches / 一次從您的腹中
Le seconde entre nos bras / 一次在我們的臂彎裡

〈Des hommes pareils 一樣的人們〉

不論膚色、種族、宗教等等,其實我們都是一樣的。

總之,這真的是一張非常棒的專輯。真希望台灣也能趕快引進,讓大家也能感受到這位屹立歌壇超越三十年的法國歌手的魅力。

arrow
arrow
    全站熱搜

    rossignol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()